On this day (21 December), five years ago, my wife showed me some (then nearly fifty year old) footage she found at the library, of Jews singing in Hebrew. As the relevant song (MashiaH ha-Zaqen) apparently was found among Jews from Syria and ᶜIraq, the song consistently refers to God as Allah (אללה appearing in the closed captioning [or “subtitles”]). For example, in the video below, at roughly the 0:17, 0:50 and 1:23 marks, the men singing declare:
אללה יביא לו מזל טוב
Allah yabi lo mazal tob
God will bring to him good fortune.
At the 0:33 mark the lead singer asks how many dinars the Messiah has saved, and the response, at the 0:35 mark, is:
At the 1:07 mark, it is asked how many sons the Messiah will have, and at the 1:09 mark, the reply is:
seven, God willing
Three seconds later, a man praises God by declaring:
praise be to God
[Please pardon the poor quality. I recorded this footage by pointing a mobile device at a screen which was playing a VHS.]
(1) The relevant footage is from a 1964 film, SalaH Shabati (a movie about MizraHi Jews emigrating to Palestine). Though the lead singer is playing a Jew from ᶜIraq, the actor himself is actually of Russian extraction.
(2) The lyrics can be found here, though with some slight differences from what appears in the closed captioning of the video above.
(3) Note that the Hebrew shin-bet-Het (שבח) root corresponds to the Arabic sin-ba-Ha (سبح) root, the latter employed in the phrase subHan Allah.